They're basically attempts at figuring out what people should do instead of rush hour car driving.
Sono sostanzialmente tentativi per capire cosa dovrebbe fare la gente invece di mettersi alla guida nelle ore di punta.
Figuring out what FEMA regulations are, not waiting for them to dictate to us how you should rebuild.
Cercare di capire i regolamenti della FEMA (Protezione civile) senza aspettare che siano loro a imporci come dovremmo ricostruire.
We're still figuring out what happened.
Non è ancora chiaro cosa sia successo.
I've been talking to the Secret Service figuring out what to do with you.
Ho parlato con i servizi segreti, per decidere cosa Fare di lei.
It's more like figuring out what to do when you get somewhere.
Capire cosa fare quando arrivi, questo è il problema.
Figuring out what it is I'm doing in the middle of this...threesome.
E a capire che ci faccio in mezzo a questo... triangolo.
Finding Shawn and figuring out what happened to our son is my job.
Devo trovare shawn e scoprire cosa è successo a nostro figlio.
We just bail without even figuring out what's going on?
E allora cosa, Sam? Ce ne tiriamo fuori? Senza scoprire cosa sta succedendo?
Declan, things are falling apart and I need help figuring out what to do.
Declan, le cose stanno precipitando e ho bisogno di sapere cosa fare.
Only thing it's good for now is figuring out what makes it tick.
Una cosa buona per ora sarebbe scoprire come fa a funzionare.
Or spending some 30-odd years relying on you to pay the bills and figuring out what she's gonna do with her time, or where she's gonna worry.
E nei prossimi 30 anni e piu' confidando che tu salderai i debiti e chiarendo cosa vuole fare con il suo tempo o dove andra' a sbattere la testa.
You keep that up and you're gonna be figuring out what wall to put your own Tellenson Award on.
Continua cosi' e presto dovrai solo scegliere su quale parete mettere il tuo premio Tellenson.
So you hit a wall, you blame my client, and rather than figuring out what it takes to make it in this perfect fit, you give up and fold like a house of cards.
Lei non va ne' avanti ne' indietro e incolpa il mio cliente, e invece di capire cosa serve per avere successo, si arrende e si ripiega su se stessa, come una castello di carte.
It's a similar process by which our uniform materializes when we merge, but at the moment, we need to focus on figuring out what Savage is planning.
Si'. E' un processo simile a quello tramite cui Firestorm si concretizza quando ci uniamo, ma, ora come ora, dobbiamo concentrarci sul capire cosa stia pianificando Savage.
You know, a lot of times I have a hard time figuring out what to say to people, but when it comes to you, Iris, I don't.
Sai, molte volte trovo parecchio arduo... capire cosa dire alle persone, ma... quando si tratta di te, Iris, diventa tutto semplice.
If we hand you over without figuring out what the Voice is planning, you might play a part in starting one right now.
Se ti consegniamo senza scoprire cos'ha in mente la Voce, potresti contribuire a farla scoppiare. Esatto.
Well, he could be evolving, finally figuring out what it is he really likes.
Forse si sta evolvendo e sta finalmente scoprendo cosa gli piace davvero.
Right now, we need to find Aida, and the first step is figuring out what she wants.
Ora dobbiamo trovare Aida e il primo passo e' capire cosa vuole.
For me, what's most important right now is figuring out what they are.
Per me, la cosa più importante al momento è scoprire cosa sono.
The last thing I need is Dash figuring out what happened between me and Killian because I scream it out in my sleep.
L'ultima cosa di cui ho bisogno e' che Dash capisca cos'e' successo tra me e Killian perche' lo urlo durante un sogno.
He's our best bet at figuring out what this thing is.
Confidiamo in lui per risolvere questa situazione.
Better start figuring out what I'm gonna tell him.
E' meglio che cominci a pensare a cosa dirgli.
They're on with the Department, figuring out what to do with you.
Al telefono con il Dipartimento, stanno decidendo cosa fare con te.
Deaton's still working on figuring out what Kate did to you.
Deaton sta ancora cercando di capire cosa ti abbia fatto Kate.
What is hard is figuring out what to build in its place.
Il difficile... è capire cosa costruire al suo posto.
I'll wake up the eggheads, start figuring out what the hell this stuff is.
Vado a svegliare i cervelloni, devono capire cosa diamine e' questa roba.
Figuring out what it means is key, and that's exactly what Beckett is doing.
Capire cosa significa e' la chiave, ed e' esattamente cio' che sta facendo Beckett.
How close are you to figuring out what he is?
Quanto sei vicina a scoprire che cosa sia?
They get Telford back, we're no closer to figuring out what they're up to.
Loro si riprendono Telford, e noi siamo pu' lontani che mai dal comprendere cosa stanno tramando.
And I was in the process of figuring out what the fuck it was when SF showed up and snatched him.
Stavo per decifrarlo, ma sono arrivate le Forze Speciali e hanno portato via Seyyed.
It means I'm having a difficult time figuring out what's real.
Significa che sto avendo delle difficolta' a capire cosa e' reale e cosa no.
I'm having a difficult time figuring out what's real.
PRIMA Sto avendo difficoltà a distinguere cosa sia reale.
I just wanted to say thank you for figuring out what happened to Mr. McTierney.
Volevo ringraziarvi per aver scoperto chi ha ucciso il signor McTierney.
I'm figuring out what I want to do next.
Ora sto cercando di capire cosa voglio fare.
The junk food industry is really great at pressing our pleasure buttons and figuring out what's the most pleasurable.
L'industria del cibo-spazzatura è veramente abile a stimolare il nostro senso di piacere e di comprendere cos'è più piacevole.
So here, the robot is not only solving the problem of how to go from point A to point B in this map, but it's figuring out what the best point B is at every time.
Qui il robot non si limita a risolvere il problema dello spostamento da A a B su questa mappa, ma ricalcola continuamente dove si trovi il miglior punto B.
But while it's pretty easy to see how globalization and the technology revolution are creating this global plutocracy, what's a lot harder is figuring out what to think about it.
Ma mentre è abbastanza semplice capire come la globalizzazione e la rivoluzione tecnologica stiano dando vita a questa plutocrazia globale, è molto più difficile farsi un'opinione in merito.
Give yourself permission to eat as much as you want, and then work on figuring out what makes your body feel good.
Datevi il permesso di mangiare tanto quanto desiderate e poi cercate di capire ciò che fa sentire bene il vostro corpo.
They think, "Well, you know, figuring out what people think about cola's not that easy."
Gli addetti ai lavori pensano: "Beh, non é poi molto facile capire cosa la gente pensi della cola.
We humans have always been very concerned about the health of our bodies, but we haven't always been that good at figuring out what's important.
L'uomo si è sempre molto preoccupato della salute del proprio corpo. ma non è sempre stato altrettanto bravo a comprendere che cosa è importante.
Perception of the internal state of the body isn't about figuring out what's there, it's about control and regulation -- keeping the physiological variables within the tight bounds that are compatible with survival.
La percezione dello stato interno del corpo non è capire cosa c'è lì, si tratta di controllo e regolazione, di tenere le variabili fisiologiche nei giusti confini, quelli compatibili con la sopravvivenza.
And finally, experiences of being an embodied self are more about control and regulation than figuring out what's there.
E infine, l'esperienza di essere un sé con un corpo riguarda più il controllo e la regolazione che lo scoprire cosa c'è lì.
The reason for this is if we say we're only going to write the "truth" about some topic, that doesn't do us a damn bit of good of figuring out what to write, because I don't agree with you about what's the truth.
Se dicessimo che scriviamo solo cose vere non ci aiuterebbe per nulla nel nostro lavoro perchè non c'è accordo su cosa sia la verità.
What was interesting about their ruling and about the discussion we've just had is that the discussion about the right, the justice, of the matter depended on figuring out what is the essential nature of golf.
La cosa interessante della loro decisione, e della discussione che abbiamo appena avuto, è stata che la discussione sul diritto, sulla giustizia della questione è dipesa da capire esattamente quale fosse la natura essenziale del golf.
Kathy became convinced something must have happened during her romantic getaway with Rich that soured him on the relationship, and she became obsessed with figuring out what that was.
Kathy si convinse che qualcosa doveva essere successo durante la sua romantica fuga d'amore con Rich che aveva danneggiato la loro relazione, e diventò ossessionata cercando di capire cosa fosse.
1.2581560611725s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?